"You're my very own tulip." - человек-тюльпан =) английский такой смешной иногда
я знаю, что это - не тюльпан

И как бы это перевести на русский, если дальше идёт продолжение с игрой слов: человек дарит тюльпаны и ссылается на эту фразу. Цветик-семицветик? Роза? А, точно - гладиолус! Просто "потому что гладиолус".
Мне можно переводить только технические тексты: никаких двусмысленностей, никакой игры слов, только прямая, сухая и однозначная терминология.